maiñ aur ek āfat kā ṭukṛā
vuh dil-e vaḥshī kih hai
ʿāfiyat kā dushman aur āvāragī kā āshnā
1) I, and a single/particular/unique 'fragment of disaster',
that wild/savage heart!-- which is
2) an enemy of repose and a friend/acquaintance of wandering
āfat : 'Bane, pest, plague; any evil affection; evil, disaster, trouble, misfortune, calamity; wretchedness, misery, hardship, difficulty'. (Platts p.67)
vaḥshī : 'Wild, untamed; shy; unsociable; --uncultivated; uncivilized, barbarous; savage; untractable; fierce, ferocious'. (Platts p.1183)
āshnā : 'Acquaintance; friend; associate; intimate friend, familiar; lover, sweetheart; paramour; mistress, concubine; --adj. Acquainted (with, - se ), knowing, known; attached (to), fond (of)'. (Platts p.57)
Urdu text: Vajid 1902 {42}
In the first line, 'and' is the 'connection of dependence' [ʿat̤af-e mulāzamat]. (42)
I've been forced to raise this wild heart which is a fragment of disaster and an enemy of repose. That is, it doesn't even let me sit in my house in peace. In the madness of passion it drags me from street to street, and lane to lane. (79)
SETS == EK; I AND
FRIEND/ENEMY: {4,3}
SOUND EFFECTS: {26,7}
Hamid and some others have have ik in the first line, but as always I follow Arshi, who has ek . Metrically speaking, either one can fit.
For more on the range of the idiomatic expression 'I and,' see {5,6}.
The all-too-expressive phrase āfat kā ṭukṛā is hard to capture exactly in English. With its Indic retroflex sounds, it has a homey but exasperated feeling, like affectionate abuse directed at an intimate. The heart is infuriating! Still, the lover is fond of it. He sighs and calls it a miserable wretch; he tells it, 'you'll be the death of me yet'. But what would he do without it?
The elegant wordplay of āfat and ʿāfiyat is supplemented by the complex sound effects in the second line: just look at how many long ā vowel sounds there are, supplemented by the sh - n consonants repeated between dushman and āshnā . Three prominent v sounds also knit together vuh, vaḥshī, and āvāragī . And there are the conspicuous ā sets in āvāragī kā āshnā .
Compare {33,5}.
Nazm:
'Am' is omitted; that is, I am, and that heart which is an enemy of repose. Obviously, 'disaster' is not something of which there can at all be a 'fragment', but logic has no power at all over idiom. (39)
== Nazm page 39; Nazm page 40