Ghazal 48, Verse 7

'The Rainy Season-- and Slipping' / barsaat aur phislan
by Nazir Akbarabadi (1740-1830)

 

Here, just for pleasure, is Nazir Akbarabadi's mukhammas, barsaat aur phislan , 'The Rainy Season-- and Slipping', with text and translation both. The text is from kulliyaat-e na:ziir , ed. by Maulana 'Abd ul-Bari Asi (Lahore: Maktabah Shi'r o Adab, 1951, pp. 560-562). A text-only version and a translation-only version are also available.

 

There are many specific North Indian architectural terms in this poem that would require footnotes (and research) in order to be fully explained. This translation aims mostly to capture the general effect, and the wordplay. There are also some obscenities that the editor has omitted. I have simply shown the omissions, without making any guesses. To change the script display, use the script bar at the bottom of the page.

 

Stanza 13: There's a proverb, baniye kaa be;Taa kuchh dekh kar girtaa hai . It seems to mean that a merchant's son does everything shrewdly, with a view to some advantage-- even accidental-seeming things like falling down (perhaps he spots a coin on the ground).

(1)
barsaat kaa jahaan me;N lashkar phisal pa;Raa
baadal bhii har :taraf se havaa par phisal pa;Raa
jha;Ryo;N kaa me;Nh bhii aa ke saraasar phisal pa;Raa
chhatta kisii kaa shor machaa kar phisal pa;Raa
ko;Thaa jhukaa a;Taarii girii dar phisal pa;Raa

the army of the rainy season has slipped into the world
clouds too, from every direction, have slipped over the air
floods of rain too have come and slipped in everywhere
somebody's covered passage has, with a noise, slipped down,
the lower room is slanting, the upper room has fallen, the door has slipped down

(2)
jin ke na))e na))e the makaa;N aur ma;hal-saraa
un kii chhate;N ;Tapaktii hai;N chhalnii ho jaa bah jaa
diivaare;N bai;Thtii hai;N chhalo;N kaa hai ;Gul machaa
laa;Thii ko ;Tek kar jo sutuu;N hi kha;Raa to kyaa
chhajjaa giraa mu;N;Derii kaa patthar phisal pa;Raa

those who had all-new houses and ladies' quarters
their roofs have become sieves and drip here and there
the walls subside, the doors groan
if a pillar stands propped by a stick, then so what?
the portico has fallen, the parapet-stone has slipped down

(3)
jha;Ryo;N ne is :tara;h kaa diyaa aa ke jha;R lagaa
sunye jidhar udhar ko dha;Raake kii hai .sadaa
ko))ii pukaare hai miraa darvaazah gir chalaa
ko))ii kahe hai haa))e kahuu;N tum se ab mai;N kyaa
tum dar ko jhelte ho miraa ghar phisal pa;Raa

the rains have come and made such a downpour
that wherever you listen, there's a thrumming sound
someone calls out, 'my door has fallen and gone!'
someone says, 'alas, now what can I say to you?
you have lost a door, my house has slipped down!'

(4)
baaraa;N jab aa ke pu;xtah makaa;N ke ta))ii;N hilaa))e
kachchaa makaa;N phir us kii bhalaa kyuu;Nkih taab laa))e
har jho;Npa;Re me;N shor hai har ghar me;N vaa))e vaa))e
kahte hai;N yaaro dau;Riyo jaldii se haa))e haa))e
paakhe pachhiyat so ga))e chappar phisal pa;Raa

when the rains came, they shook a well-built house
so an unbaked-brick house, well, how would it be able to endure?
in every hut is clamor, in every house 'woe, woe'
they say, 'friends, quick, come running, alas, alas
the shed's back door has gone, the thatched roof has slipped down'

(5)
aa kar giraa jo hai kisii -- -- -- kaa ab makaa;N
aur us ke aashnaa kii bhii chhat girtii hai jahaa;N
kahtaa hai ;Tha;T;The-baaz har ik un se aa ke vaa;N
kyaa bai;The chhat ko rote ho tum ai miyaa;N yahaa;N
vaa;N chhat-lagan kaa aap ke sab ghar phisal pa;Raa

the rains having come, now since the house of some -- -- -- has fallen
and since the roof of his friend too falls down
every joker comes there and says to them
'why do you sit here and weep for the roof, my friend?
there, the whole house of your 'chhat-lagan' has slipped down!'

(6)
yaa;N tak har ik makaa;N kii phisalne kii hai zamii;N
nikle jo ghar se us ko phisalne kaa hai yaqii;N
muflis ;Gariib par hii yih mauquuf kuchh nahii;N
kyaa fiil kaa savaar hai kyaa paalkii-nishii;N
aayaa jo is zamiin ke uupar phisal pa;Raa

to such an extent, the ground is one where every single house would slip
whoever would emerge from a house, is convinced of its slipping
this is not at all confined to the poor and helpless
whether it is an elephant-rider, whether it is a palanquin-sitter
whoever came upon this ground, slipped down

(7)
dekho jidhar-tidhar ko yihii ;Gul pukaar hai
ko))ii pha;Nsaa hai aur ko))ii kiicha;R me;N ;xvaar hai
pyaadah u;Thaa jo mar ke to pichh;Raa savaar hai
girne kii dhuum-dhaam yih kuchh be-shumaar hai
jo haathii rap;Taa uu;N;T giraa ;xar phisal pa;Raa

whichever way you look, there's this same tumult and clamor
someone is trapped, someone else is stuck in the mud
if someone dies and is carried on foot, then it's his last ride
there's a turmoil of falling, countless times
where an elephant struggled, a camel fell, a donkey slipped down

(8)
chiknii zamii;N pah yaa;N ta))ii;N kiicha;R hai be-shumaar
kaisaa hii hoshyaar pah phisle hai ek baar
naukar kaa bas kuchh us me;N nah aaqaa kaa i;xtiyaar
kuuchah gali me;N ham ne to dekhaa hai kitne baar
aaqaa jo ;Dagmagaa))e to naukar phisal pa;Raa

on the slithery ground here, there's endless mud
no matter how careful, at some time one slips
neither has a servant any control over this, nor does a master have power
in streets and lanes, how many times we have seen
if the master would stagger, then the servant would slip down

(9)
kuuche me;N ko))ii aur ko))ii baazaar me;N giraa
ko))ii galii me;N gir ke hai kiicha;R me;N lo;Ttaa
raste ke biich paa))o;N kisii kaa rapa;T gayaa
is sab jagah ke girne se aayaa jo bach-bachaa
vuh apne ghar ke .sa;hn me;N aa kar phisal pa;Raa

someone fell in the street, someone else fell in the bazaar
someone, having fallen in a lane, writhes in the mud
in the middle of the street, someone's foot slid
he who had escaped this falling all over the place
came into the courtyard of his own house, and slipped down

(10)
daldal jo ho rahii hai har ik jaa pah rasmasi
mar-mar u;Thaa hai mard to ((aurat rahii pha;Nsii
kyaa sa;xt mushkilaat hai kyaa sa;xt bekasii
us kii ba;Rii ;xaraabii hu))ii aur ba;Rii ha;Nsii
jo apne jaa-.zaruur ke andar phisal pa;Raa

when a quagmire, in every place, is soaking
when a man would struggle to rise, then a woman would remain trapped
what harsh difficulty it is, what harsh helplessness
he became greatly ruined, and greatly laughed-at
who in his own 'necessary place', slipped down

(11)
-- -- jo naachne ko chalii ko))ii ;xvush-jamaal
-- -- bhii saath us ke chalaa saaz ko sa;Nbhaal
aayaa qadam tale jo phisalnii zamii;N kaa ;Dhaal
-- -- udhar ko uu hii re kar kar girii ni;Dhaal
-- -- udhar ko aah re kar kar phisal pa;Raa

when some beautiful one went to dance -- --
-- -- too went with her, taking care of the instrument
when there came beneath their footsteps a slope of slippery ground
-- -- in that direction, going 'uu hii re', she fell in a heap
-- -- in that direction, going 'aah re', he slipped down

(12)
aisii havas me;N -- jo ko))ii nuktah-chiin hai
kahtaa hai us se -- -- jo .suhbat qariin hai
uu bii yih -- -- yaa kih phisalnii zamiin hai
tum ko -- -- ke jaane kaa andar yaqiin hai
par mai;N to jaantaa huu;N kih baahar phisal pa;Raa

in such a lust, -- if there is some nit-picker
who says to her, -- -- when intimacy is near
'oh madam, is this -- -- or is it slippery ground?
I believe that -- -- would go inside you
but I consider that outside, it would slip down'

(13)
((aaqil jo -- -- baaz kahaataa hai ab ba;Raa
-- -- jahaa;N girii to vuhii;N aap bhii giraa
jo taa;R-baaz the so pukaare yih jaa bah jaa
yaaro yih jaa-e ;Gor hai ;Tuk dekhiyo ;zaraa
banye kaa be;Taa kuchh to samajh kar phisal pa;Raa

the learned man who now is called a big -- -- -player
-- -- where the world fell, then right there he too fell
those who were sharp-witted, here and there they call out
friends, this is an occasion for reflection, just take a bit of a look
the Baniya's son, having had a thought, slipped down

(14)
aur jis kisii ke dil ko hai la;Rko;N ke tan kii chaah
niklaa vuh saath la;Rke ke kiicha;R me;N ho tabaah
ulfat kii apnii chaah jataane ko ;xvaah-ma;xvaah
lau;N;Daa giraa jo aage to piichhe se yih bhii aah
be-i;xtiyaar us ke baraabar phisal pa;Raa

and whoever has in his heart a desire for boys' bodies
if he emerged along with a boy, would be destroyed in the mud
in order to pursue his desire for love, willy-nilly
if the lad fell ahead of him, then behind he too, ah
helplessly like him slipped down

(15)
kartii hai garchih sab ko phisalnii zamiin ;xvaar
((aashiq ko par dikhaa))ii hai kuchh aur hii bahaar
aayaa jo saamne ko))ii ma;hbuub-e gul-((a;zaar
girne kaa makkar kar ke uchhal kuud ek baar
us sho;x gul-badan se lipa;T kar phisal pa;Raa

although the slippery ground brings everyone low
still to the lover it has shown a different kind of 'springtime'
if there came before him some rose-resembling beloved
creating the trick-effect of falling, he leaped up at once
embracing that mischievous rose-body, he slipped down

(16)
kiicha;R se har makaa;N kii to bachtaa bahut phiraa
par jab dikhaa))ii dii khule baalo;N kii ik gha;Taa
bijlii bhii chamkii ;husn kii me;Nh barsaa naaz kaa
phislan jab aisii aa))ii to phir kuchh nah bas chalaa
aa;xir ko vaa;N na:ziir bhii aa kar phisal pa;Raa

he wandered a great deal, avoiding the mud of every house
but when there was visible a cloud of loosened hair
the lightning of beauty flashed too, the rain of coquetry poured down
when such a slippage came, then he had no more control
finally, there, Nazir too came and slipped down