*back
to section 1a* |
|
Umrao Jan: (the moment
she saw me) By God, Mirza Sahib, you've forgotten us entirely! =========== |
umrāʾo
jān :: ( dekhte hī ) allâh mirzā ṣāḥib āp to hameñ bhūl hī
gaʾe - maiñ :: yih maʿlūm kise thā kih āp kis koh-e qāf meñ tashrīf rakhtī haiñ - umrāʾo jān :: yūñ to maiñ akṡar āp kī āvāz sunā kartī thī - magar kabhī bulāne kī jur:at nah huʾī - magar āj āp kī ġhazal ne be-chain kar diyā - be-sāḳhtah muñh se vāh vā nikal gayā - udhar kisī ṣāḥib ne kahā - yahāñ āʾiye - maiñ apnī jagah par āp hī sharmindah huʾī -jī meñ āyā - chup ho rahūñ - magar phir dil nah mānā - āḳhir aglī ḳhaṣūṣiyatoñ ke liḥāz̤ se āp ko taklīf dī - muʿāf kījiyegā - hāñ vuh shiʿr żarā phir paṛh dījiye - maiñ :: maʿf to kuchh bhī nah hogā - aur nah maiñ shiʿr sunāʾūñgā - agar āp ko shauq ho to vuhīñ tashrīf le chaliye - |
Umrao Jan: I have no objection to going, but I fear that perhaps my going might not be pleasing to the owner of the room, or to some other gentleman. I: Are you in your senses? As if I would invite you to such a place! It's an informal gathering, your going there will increase the enjoyment. Umrao: That's true, but let there not somehow be too much informality. I: No ma'm, there nobody can treat you informally except me! |
umrāʾo
jān :: mujhe chalne meñ koʾī ʿużr nahīñ - magar yih ḳhiyāl
hai kih ṣāḥib-e ḳhānah yā aur kisī ṣāḥib ko merā jānā nā-gavār
nah ho - maiñ :: āp ke ḥavās durust haiñ ? bhalā aisī jagah maiñ āp ko chalne ke liye kyūñ kahtā - be-takalluf ṣuḥbat hai - āp ke jāne se aur lut̤f hogā - umrāʾo :: yih to sach hai magar kahīñ ziyādah be-takallufī nah ho - maiñ :: jī nahīñ - vahāñ sivā mere koʾī āp se be-takalluf nahīñ ho saktā - |
Umrao: All right then,
I'll come tomorrow. =========== |
umrāʾo
:: achchhā to kal āʾūñgī - maiñ :: abhī kyūñ nahīñ chaltīñ - umrāʾo :: ay hai abhī - dekhiye to kis ḥaiṡiyat se baiṭhī hūñ - maiñ :: vahāñ koʾī mujrā to nahīñ hai - be-takalluf ṣuḥbat hai , chale chaliye - umrāʾo :: ūhī mirzā ṣāḥib āp kī to bāteñ lājavāb hotī haiñ - achchhā , chaliye maiñ ātī hūñ - maiñ uṭh ke chalā āyā - thoṛī der ke baʿd umrāʾo jān ṣāḥibah żarā kanghī-vanghī kar ke kapṛe badal ke āʾīñ - maiñ ne aḥbāb se chand alfāz̤ meñ un ke mażāq-e shiʿr-o-suḳhan aur kamāl-e fan-e mausīqī vaġhairah kī taʿrīf kar dī thī - log mushtāq ho gaʾe the -jab vuh tashrīf lāʾīñ - to yih ṭhahrī kih sab ṣāḥib apnā apnā kalām paṛheñ - aur vuh bhī paṛheñ - ḳhilāṣah yih kih baṛe [*jīm*] lut̤f kā jalsah huʾā - |
From that day, usually Umrao Jan came in the evening. For hours together the session would continue. Sometimes there was a gathering for poetry recitation, sometimes she sang something. The friends were delighted. The mood of one such gathering we here record. In those mushairahs no rhyming-pattern was fixed, nor were pledges [of participation] taken from many people. Only close friends gathered together, and recited their freshly composed ghazals. =========== |
us
din se umrāʾo jān akṡar shām ko chalī ātī thīñ - ghañṭah
dar-ghañṭah tak nishist rahtī thī - kabhī shiʿr shāʿirī kā
jalsah huʾā - kabhī unhoñ ne kuchh gāyā - aḥbāb maḥz̤ūz̤ huʾe
- aisī hī ek jalse kī kaifiyat ham yahāñ likhe dete haiñ - in
mushāʿiroñ meñ koʾī t̤araḥ nahīñ muqarrar kī jātī thī -
aur nah bahut se logoñ se vaʿde liye jāte the - ṣirf be-takalluf
aḥbāb jamʿa ho jāte the - aur apnī apnī tāzah taṣnīf ġhazaleñ
paṛhte the - |
*on to section 2a* |
-- UMRAO JAN index page -- Platts Dictionary -- Glossary -- fwp's main page -- |