SECTION 2b | *back
to section 2a* (we're now on page *dāl , continued*) |
Rusva: All right, Umrao
Jan! Then recite some other ghazal. 1) The night of separation doesn't come
to an end The members of the gathering:
vah vah, praise be to God, what can I say! =========== |
rusvā
-- umrāʾo jān achchhā - to koʾī aur ġhazal paṛho - shab-e
farqat basar nahīñ hotī ḥuẓẓār-e
jalsah -- vāh vā subḥān ullâh kyā kahnā - |
2) The sound of lamentation reached
to the sky Rusva: What a verse she's
composed! (The gathering also praised it.) |
shor-e
faryād tā falak pahuñchā rusvā
-- kyā shiʿr kahā hai ( ḥuẓẓār ne bhī taʿrīf kī ) |
3) The voiceless ones of your street The friends: praise. |
tire
kūche ke be-navāʾoñ ko aḥbāb
-- taʿrīf - |
4) It was necessary to give up life
for someone Rusva: Vah! Khan Sahib,
just consider this verse! =========== |
jān
denā kisī pah lāzim thā rusvā
-- vāh ! ḳhāñ ṣāḥib yih shiʿr mulāḥazah ho - |
5) It's certain that that one won't
come, nevertheless Khan Sahib: This one too
she composed well. |
hai
yaqīñ vuh nah āʾeñge phir bhī ḳhāñ
ṣāḥib -- yih bhī ḳhūb kahā - |
6) Now on what hope is my gaze? Khan Sahib: Has she composed
a good one? 'Persianness' is dripping [from it]. =========== |
[*he*]
ab kis ummīd par naz̤ar merī ḳhāñ
ṣāḥib -- kyā achchhā kahā hai, fārsiyat ṭapak rahī hai - |
7) In us captives of passion, oh Hunter, The friends: praise. |
ham
asīrān-e ʿishq ko ṣayyād aḥbāb
-- taʿrīf - |
8) Even if that gaze is full of misunderstanding Khan Sahib: Indeed, that's
how it should be. She's composed a fine one. |
ġhalat̤-andāz
hī sahī vuh naz̤ar ḳhāñ
ṣāḥib -- hāñ honā chāhiye - ḳhūb kahā hai - |
9) Oh Ada, we will never agree-- Khan Sahib: What a closing-verse
she's composed! Here you mention your own experience, and people's opinion
is against that. |
ay
adā ham kabhī nah māneñge ḳhāñ
ṣāḥib -- kyā maqt̤aʿ kahā hai - yih āp apnā tajrubah bayān
kartī haiñ - aur logoñ kī rāʾe us ke ḳhilāf hai - |
Rusva: All right, please
just recite it again. Umrao Jan recited it again. Rusva: To me it seems that both aspects of this theme can emerge from this verse. Khan Sahib: Truly, Mirza Sahib, what a fine utterance she's composed! The friends: From closing-verse to opening-verse, the ghazal is in a single mood. Agha Sahib: Be pleased to consider the placing ['seating'] of the words be considered. Pandit Sahib: What gold-scattering she's performed! Umrao Jan: (standing up) [taslim] |
rusvā
-- achchā żarā phir to paṛhiye - umrāʾo jān ne phir paṛhā - rusvā -- mujhe to aisā maʿlūm hotā hai kih is maẓmūn ke donoñ pahlū is shiʿr se nikal sakte haiñ - ḳhāñ ṣāḥib -- vāqiʿa mirzā ṣāḥib kyā ḳhūb bāt kahī - aḥbāb -- ġhazal az maqt̤aʿ tā mat̤laʿ ek rang meñ hai - āġhā ṣāḥib : -- nishast-e alfāz̤ mulāḥaz̤ah kījiye - pañḍit ṣāḥib -- kyā zar-afshānī kī hai - umrāʾo jān -- ( khaṛī ho ke ) taslīm - |
-- UMRAO JAN index page -- Platts Dictionary -- Glossary -- fwp's main page -- |