SECTION 2e | *back
to section 2d* (we're now on page *ze , continued*) |
Munshi Sahib: Shaikh Sahib,
please instruct us with something. Shaikh Sahib: (smiling) Sir, I don't remember anything. Khan Sahib: You don't remember-- but there's probably a seventy-verse ghazal in your pocket! Shaikh Sahib: By God, no! I've just now composed only four verses. Rusva: Then why don't you recite them? Shaikh Sahib: So I present them. |
munshī
ṣāḥib :: shaiḳh ṣāḥib - āp to kuchh irshād kījiye - |
1) [Only] that petition is a petition,
in which there would be no insistence The friends: praise. =========== |
ʿarẓ
vuh ʿarẓ kih jis ʿarẓ meñ aṣrār nah ho aḥbāb
:: taʿrīf - |
2) Like Joseph, you wander around
the outskirts of the bazaar Rusva: What a fine taste
it displays! |
[*baṛī
he*] miṡl-e yūsuf sar-e bāzār paṛe phirte ho rusvaa :: kyaa achchhaa
ma;zaaq hai _ |
3) That heart is good that wouldn't
settle in the gaze of beautiful ones Khan Sahib: Very fine. |
dil vuh
achchhā jo ḥasīnoñ kī naz̤ar meñ nah jame ḳhāñ ṣāḥib
:: bahut ḳhūb - |
4) Vainly you swear off the murder
of lovers =========== |
qatl-e
ʿushshāq kī be-kār qasam khāte ho |
In the meantime a man came, and he gave a
paper to Munshi Ahmad Hasan. Munshi Sahib: (having read the paper) Well now, Mirza Sahib won't bestow his presence on us. He's sent a freshly composed ghazal. I asked the man, what is he doing? The man: (smiling) Sir, this evening he's brought from Sikandar Bagh a number of small saplings of English trees. He's arranging them at the edge of Gol Hauz. The gardener is with him, watering them. Rusva: Indeed, how would he have leisure from his activities, to come to the mushairah? |
itme
meñ ek ādmī āyā - us ne ek parchah munshī aḥmad ḥasan ko diyā
- munshī ṣāḥib :: ( raqʿah paṛh ke ) lījiye - mirzā ṣāḥib tashrīf nahīñ lāʾeñge - ġhazal-e tāzah-taṣnīf bhej dī hai- maiñ ne ādmī se pūchhā karte kyā haiñ - ādmī :: (muskurā ke ) jī - sikandar bāġh se sar-e shām bahut se angrezī daraḳhtoñ ke nānde le ke āʾe haiñ - un ko gol ḥauẓ ke kināre paththaroñ ke andar saj rahe haiñ - mālī pānī detā jātā hai - rusvā :: jī hañ unheñ apne aʿmāl se furṣat kahāñ - jo mushāʿire meñ tashrīf lāʾeñ - |
-- UMRAO JAN index page -- Platts Dictionary -- Glossary -- fwp's main page -- |