SECTION 2e *back to section 2d*
(we're now on page *ze , continued*) 
Munshi Sahib: Shaikh Sahib, please instruct us with something.
Shaikh Sahib: (smiling) Sir, I don't remember anything.
Khan Sahib: You don't remember-- but there's probably a seventy-verse ghazal in your pocket!
Shaikh Sahib: By God, no! I've just now composed only four verses.
Rusva: Then why don't you recite them?
Shaikh Sahib: So I present them. 

munshii .saa;hib :: shai;x .saa;hib _ aap to kuchh irshaad kiijiye _
shai;x .saa;hib :: ( muskaraa ke ) jii mujhe to kuchh yaad nahii;N _
;xaa;N .saa;hib :: yaad nahii;N _ magar sattar shi((r kii ;Gazal jeb me;N hogii _
shai;x .saa;hib :: vaall;aah nahii;N _ .sirf chaar shi((r abhii mauzuu;N kar liye hai;N _
rusvaa :: to phir pa;Rhte kyuu;N nahii;N _ shai;x .saa;hib :: phir ((ar.z kiye detaa huu;N _

1) [Only] that petition is a petition, in which there would be no insistence
[Only] that utterance is an utterance, which would not be denied

The friends: praise.
Shaikh Sahib: taslim. 

===========
==The meter of this ghazal is #18/19 in the *meter list*.

((ar.z vuh ((ar.z kih jis ((ar.z me;N a.sraar nah ho
baat vuh baat kih jis baat se inkaar nah ho

a;hbaab :: ta((riif _
shai;x .saa;hib :: tasliim _

2) Like Joseph, you wander around the outskirts of the bazaar
How embarrassed you'll be, if there would be no buyer

Rusva: What a fine taste it displays!
Shaikh Sahib: taslim.

[*ba;Rii he*] mi;sl-e yuusuf sar-e baazaar pa;Re phirte ho
kyaa hii sharmaa))o agar ko))ii ;xariidaar nah ho

rusvaa :: kyaa achchhaa ma;zaaq hai _
shai;x .saa;hib :: tasliim _

3) That heart is good that wouldn't settle in the gaze of beautiful ones
That property is excellent for which there would be no buyer

Khan Sahib: Very fine.
Shaikh Sahib: taslim.

dil vuh achchhaa jo ;hasiino;N kii na:zar me;N nah jame
jins vuh ;xuub ko))ii jis kaa ;xariidaar nah ho

;xaa;N .saa;hib :: bahut ;xuub _
shai;x .saa;hib :: tasliim _

4) Vainly you swear off the murder of lovers
W e won't agree, if there would be no sword in the hand 

===========
==Here I've corrected from later editions an obvious error in the second half of the second line, which has been repeated from the previous verse.

qatl-e ((ushshaaq kii be-kaar qasam khaate ho
ham nah maane;Nge agar haath me;N talvaar nah ho

In the meantime a man came, and he gave a paper to Munshi Ahmad Hasan.
Munshi Sahib: (having read the paper) Well now, Mirza Sahib won't bestow his presence on us. He's sent a freshly composed ghazal.
I asked the man, what is he doing?
The man: (smiling) Sir, this evening he's brought from Sikandar Bagh a number of small saplings of English trees. He's arranging them at the edge of Gol Hauz. The gardener is with him, watering them.
Rusva: Indeed, how would he have leisure from his activities, to come to the mushairah? 
itme me;N ek aadmii aayaa _ us ne ek parchah munshii a;hmad ;hasan ko diyaa _
munshii .saa;hib :: ( raq((ah pa;Rh ke ) liijiye _ mirzaa .saa;hib tashriif nahii;N laa))e;Nge _ ;Gazal-e taazah-ta.sniif bhej dii hai_
mai;N ne aadmii se puuchhaa karte kyaa hai;N _
aadmii :: (muskuraa ke ) jii _ sikandar baa;G se sar-e shaam bahut se angrezii dara;xto;N ke naande le ke aa))e hai;N _ un ko gol ;hau.z ke kinaare paththaro;N ke andar saj rahe hai;N _ maalii paanii detaa jaataa hai _
rusvaa :: jii ha;N unhe;N apne a((maal se fur.sat kahaa;N _ jo mushaa((ire me;N tashriif laa))e;N _
 
 

 
-- UMRAO JAN index page -- Platts Dictionary -- Glossary -- fwp's main page --