=== |
FWP:
SETS == OPPOSITES
MOTIFS == NIGHT/DAY
NAMES
TERMS == AFFINITYSRF's point about the color-coding is exactly right: the imagery here completely reverses our expectations. And it does so with such an air of simplicity and obviousness that it takes a minute even to realize the reversal. The verse sounds matter-of-fact and neutral: the speaker is simply giving us a brief overview of his life-- in the first line literally, and in the second line through a clearly framed metaphor. The unusualness of it only hits us afterwards. This is a fine verse to reflect on as you grow older.
Mir plays a variant of the same trick in
{1567,2},
where he associates a rosebud with autumn.
The ya((ni seems to equate being wakeful with weeping; there's apparently no other youthful activity available except the shedding of tears.
Compare Ghalib's treatment of the candle, which burns all night and can only 'rest' at dawn, when it's burnt out:
G{78,7}.