=== |
.safiir : 'Whistling, whistle; sound; ... singing (of a bird)'. (Platts p.745)
FWP:
SETS
MOTIFS == GAZE; SPRINGTIME
NAMES == NIGHTINGALE
TERMSThe back-and-forth-ness (not exactly a synesthesia) between hearing and seeing, with the common link of beauty and brevity, feels somehow hypnotic. And the presence of the beloved flickers in and out of the verse, depending on how we read the grammar of the first line. For after all, the structure of the verse is, 'A(?) did not do B, as if / C, D was'. There are various ways to hook up such flexible relationships. (Although the fact that mausam is masculine and .safiir is feminine and the verb is in the past tense does help to limit the possibilities.)
How does one keep faith 'to' ('with'? 'to the extent of'?) a single glance or gaze? That one didn't offer a single glance? That one didn't stay as long as a single glance? That one ignored the lover's imploring gaze? Despite all explanations, the idea remains provocative and mysterious.
SRF treats .safiir as a synonym for 'voice' [aavaaz], but in fact the word has a special reference to the 'singing of a bird' (see the definition above) that's particularly appropriate to the verse. Then, goyaa of course literally means 'speaking, speaker'.