=== |
qi.s.sah : 'A tale, story, narration; a romance; a fable; —a thing, affair, business, matter, theme; a case; matter or subject of dispute; a dispute, quarrel'. (Platts p.792)
i;xtiyaar : 'Choice, election; preference; option, will, pleasure, discretion; disposal, management, control, power, authority; right; privilege'. (Platts p.30)
be-i;xtiyaar : 'Without choice, involuntary, constrained, forced, compelled; without self-possession, control, or authority; —involuntarily, against (one's) will, in spite of oneself, perforce'. (Platts p.201)
FWP:
SETS == NEIGHBORS
MOTIFS == CANDLE; GATHERINGS
NAMES
TERMS == CONNECTION; PEN-NAME; TAZKIRAHUnusually (but not all that unusually), the poet here includes his pen-name in the opening-verse as well as the closing-verse.
SRF here introduces 'connection' [rab:t], an extremely important term in ghazal poetics.
'Mir' was shedding tears the way a candle does. The candle's burning and the resultant 'weeping' itself constitutes the status quo-- it's normal, it requires no explanation, it's understood to be the essence and purpose of the candle's life. The candle has no say in the matter, but is created and lit (and thus caused to weep) by others who probably don't care at all about its welfare. When the candle stops burning and weeping, it's only because it's burnt out and 'dead'. The same is, by analogy, true of Mir's own weeping. This quality of matter-of-fact ordinariness helps to explain why Mir's condition requires no special discussion and can easily be conveyed summarily ('in short'). This ho-hum quality adds a further dimension of pleasure to the imagery of the verse.
Compare the similar use, and positioning, of al-qi.s.sah in
{25,1}.
For an unusual case in which the burning, weeping candle really may (perhaps) have sympathizers, see Ghalib's
G{102,3}.