=== |
FWP:
SETS == A,B; GENERATORS; KYA; LISTS
MOTIFS == MIRROR; SUN
NAMES
TERMS == AFFINITY; SIMILEThe first line is a 'list'-- four nouns, no verbs, and just a couple of extremely multivalent instances of kyaa . Almost all such 'lists' occur in the first line, so that the hearer is forced to wait and hope for further information in the second line.
And what an 'insha'iyah' paean to the versatility of kyaa is created in this first line! One reason there are so unusually many possibilities is that each half of the first line can have either the structure yih aur vuh kyaa hai or else the structure yih aur vuh kyaa falaa;N hai (where falaa;N is a colloquially omitted subject or predicate nominative that must be derived from the second line).
Here are (some of) the main possibilities:
=Is it a rose and a mirror? Is it the sun and the moon? (a yes-or-no question)
=What are the rose and the mirror? What are the sun and the moon? (a general question)
=What a rose and mirror it is! What a sun and moon it is! (an exclamation of praise)
=As if it's a rose and a mirror! As if it's the sun and the moon! (an exclamation of indignation)
=What are the rose and the mirror! What are the sun and the moon! (that is, they're nothing!)And then, if we juxtapose the two halves of the line to each other:
=Are the rose and the mirror [actually] the sun and the moon?
=Are the sun and the moon [actually] the rose and the mirror?
=Is the rose to the mirror, as the sun is to the moon?If they are all destined to be identified as (forms of) the same Divine face, then there could be any amount of confusion and conflation among them. The speaker could be in a state of rapture or self-lessness, 'beside himself' with mystical emotion; perhaps he hardly even knows what he's saying.
Moreover, since it's an 'A,B' verse, the two lines are semantically quite independent; it's left for us to decide how they are connected. Here are some possibilities:
=The first line is an exclamatory outburst, the second line an explanation for that outburst
=The second line is a description of an action, the first line reports an outburst that results from the action
=Both lines are parts of a prolonged meditation on the nature of beautyUndoubtedly the various mystical readings proposed by SRF are fine and highly plausible ones, but they're far from exhausting the possibilities of this simple-looking little verse. These particular readings are surrounded by a penumbra of other readings of the first line (and thus re-readings of the second line) that may not be foregrounded but cannot entirely be erased. And why would we want to erase them? Aren't they the main thing that saves the verse from becoming merely a conventionally pious exclamation, or some kind of prosy philosophical assertion?
Compare the similarly open-ended mystical (and grammatical) possibilities of Ghalib's famous verse-set:
G{162,4}.