=== |
mash'had : 'A place where a martyr has died, or is buried; a place of martyrdom; a place of religious visitation; a tomb'. (Platts p.1040)
phal : 'Fruit; produce, product, crop, yield; offspring, children; return, requital, recompense; gain, profit, advantage; result, effect, consequence; inference, corollary; ... —the iron head (of a spear, arrow, &c.); the blade (of a sword, knife, &c.)'. (Platts p.288)
FWP:
SETS == INEXPRESSIBILITY; WORDPLAY
MOTIFS
NAMES == LECHER
TERMS == WORDPLAYTo SRF's elegant exposition I'd only add one or two further points. 'Don't ask' of course invokes the 'inexpressibility trope'. But it's also doubly appropriate here, since those who might have been asked have all had their throats cut, and thus by definition are unable to reply. (Of course, they also can't reply because they're dead, but sometimes that doesn't stop the determined lover from communicating.)
Moreover, the person enjoined not to ask, the Lecher, is precisely the false or shallow lover, the lustful one who is out for what he can get rather than what he can give; thus he is well advised not even to contemplate the universality and grimness of the murderous work of this place of martyrdom.
And then, what about the 'here'? 'Here' seems to locate the speaker right in the 'garden of martyrdom'. But if he's there, why is he able to talk? Why hasn't his throat been cut? Apparently he's not a 'tree'; perhaps he's just a 'weed', or a passive observer who's not part of the mystical drama of self-sacrifice. Or perhaps the crowd of willing martyrs is so great that he's just waiting his turn?