=== |
FWP:
SETS == EXCLAMATION; MUSHAIRAH
MOTIFS == [DEAD LOVER SPEAKS]
NAMES == FARHAD; USTAD
TERMS == DRAMATICNESS; IMPLICATIONThe verse is what I call a 'mushairah verse'. It builds toward a climax, but meanwhile keeps us entirely in suspense, attentive to every clue, unable to guess what might be coming. Since this is a ghazal with no refrain, the crucial, punchy, rhyme-word ustaad can come at literally the very last possible moment. It's such a 'short meter', but how much it gets done in its dozen words!
Climactically, yaa ustaad takes brilliant advantage of the insha'iyah power of exclamation. We can feel that Farhad is expressing some strong emotion-- but what kind? His bringing his axe to Mir's tomb might represent an offering (he plans to leave it there), or a consecreation (he plans to dedicate it and then make use of it), or merely some kind of communion (he wants to be in touch with Mir's spirit through their common commitment to a craft).
But then again, as SRF notes, it also might represent an intention to use the axe on the tomb. After all, the first line speaks of Farhad's coming not just to 'my tomb', but to 'the stone of my tomb'. And since Farhad is the stone-cutter par excellence, and since we learn in the second line that he has his axe with him, and since he even 'places' the axe on the tomb, we're strongly invited to think of damaging (though paradoxically also respectful and even flattering) intentions.
Even the little par in the first line is wonderfully exploited. It could well be part of a general phrase: mazaar par most commonly means 'at the tomb' (in a general way). At the end of the first line, that's how we're reading it. People go 'to' and pay visits 'at' tombs all the time, with par . Not until we hear rakh ke teshah , 'having placed the axe', do we learn that the par has to be repurposed to mean very literally and physically 'on'. It's really almost a tiny little iham in its own right, in Mir's own sense from his tazkirah: there's a word with two meanings, one common and one rare; the poet makes us think he means the common one; but it turns out that he means the rare one.