=== |
var:tah : 'Destruction, ruin; —a precipice; labyrinth, maze; any danger or difficulty in which one is embarrassed; any situation of danger or difficulty; embarrassment; —a whirlpool, vortex'. (Platts p.1188)
FWP:
SETS
MOTIFS == HOME
NAMES
TERMS == THEMEIt's such a severe and matter-of-fact verse. Whatever 'mood' it has is built up only in the reader's mind, from the image of the solitary plank that might (or might not) float to shore, weeks or months later, to testify to the speaker's doom in the whirlpool. (And even if it did, would people be likely to recognize which ship it had come from?) The poignancy is all the greater because in Indo-Muslim culture such value was placed on a proper burial, with proper death rituals; drowning at sea, with no body recoverable and not even any word to those waiting at home, was considered an especially deadly fate.
What is there to shore up (so to speak) one's spirits? I keep thinking of the other people on the doomed ship. The speaker spares not a thought for them; they might as well not exist. Of course, Sufistically and allegorically speaking, this is very proper; the lover's life and death are almost perversely his own. But for the rest of us? I think that ship would have been missed, and known to be lost, and mourned for, whether or not that single plank ever floated to the shore. Human solidarity is limited, but even if it's not all we need, it's all we've got, and over time we often manage to make it work. Even the speaker, in the last moments of his life, thinks not of some unattainable beloved or mystical quest, but of reaching out to his homeland.