=== |
((ajab : 'Wonderful, marvellous, astonishing, amazing, miraculous, strange, extraordinary, rare; droll'. (Platts p.758)
nisbat : 'Reference, respect, regard (to); attribute; relation, connexion; affinity; analogy; comparison ;—ratio; proportion; —relationship by marriage; matrimonial alliance; betrothal; —a relation, or connexion; —a conundrum'. (Platts p.1137)
FWP:
SETS
MOTIFS
NAMES == GOD; LORD
TERMS == THEMESRF begins his discussion by confidently ascribing not only to this verse, but to every verse Mir composed on this theme, a mood or tone of jealousy [rashk]. By the end of his discussion, however, he has worked himself around to quite a different point of view: the speaker 'has said sarcastically, or has said admiringly, or has said jealously, or has said with amazement, that here the relationship between servant and master is of a strange/astonishing kind, such that the servant has called the master his own'.
His discussion of this verse thus illustrates one of the chief problem areas I've found in working with his commentary: his claim, in the case of a number of verses, that the verse bears a particular, inherent 'tone' or mood. In the present case, unusually, he himself comes to override his initial assertion about tone; in my view, many other verses are similarly multivalent. For a discussion of this issue, see {724,2}.
In the present verse, it's easy to see why he ultimately came to consider the tone to be multivalent. The word ((ajab itself (see the definition above), with its range of readily hyperbolic meanings, lends itself to exclamation, in a tone either of genuine amazement or of sarcasm. With such divergent possibilities so readily available, what grounds can there be for the claim that the verse has one single baked-in tone of 'jealousy'? It's just as easy to read it as piously admiring the extraordinary way that God connects with each of us-- or rather, the way that we all might feel (rightly or wrongly) that we have a special relationship with God.
Even the grounds for the alleged 'jealousy' seem suspect. It's true that using the possessive pronoun may be an assertion of ownership and control ('my notebook', 'my house'), but it also shades through identification ('my mother', 'my family') into some kind of very real submission ('my fate', 'my helplessness'). So for a person to speak of 'my God' has a wide range of possibilities other than a claim of unique power and possession. We all, including Mir, know perfectly well that in practice, when people say 'my God' (usually 'my God!') it's almost never a claim of some special personal access to him.