=== |
kashish : 'A drawing; a pull; attraction; allurement; curve or sweep (of a letter in writing); lingering, tardiness, delay; trial, difficulty, pressure ... ; discord, difference, misunderstanding'. (Platts p.836)
koshish : 'Striving, endeavour, effort, exertion, labour; attempt; application, study'. (Platts p.862)
just-juu : 'Searching, seeking; search, inquiry, quest, scrutiny, examination, investigation'. (Platts p.381)
FWP:
SETS == GENERATORS; GESTURES; SUBJECT?; WORDPLAY
MOTIFS == SOUND EFFECTS
NAMES
TERMSLet's also pay tribute to the sound (and script, and meaning) effects of that great juxtaposition dam kii kashish se koshish , which feels like the heart of the verse. In particular, dam kii kashish deserves to be unpacked a bit more, since it seems to be the one actual piece of evidence from which everything else in the verse is deduced. Here are some possibilities for dam kii kashish (see the definition above):
='the drawing of breaths', breathing in and out-- the very process of being alive.
='shortness of breath', such as results from physical stress (of pursuing? of fleeing?).
='attraction, allurement of the breath'. Does the process of breathing, or the desire to be alive, cause us to search for 'that one', who might be a source of life? Or might it act as a lure, to enable some searcher to find and ensnare us?
='lingering, tardiness, delay of the breath'. Between breathing in and breathing out, or between one breath and the next, there's always an interval. Usually we're not aware of it, but sometimes we are. Is it an interval during which we remain particularly still, alert for any smallest hint of 'that one' for whom we search (or who searches for us)?
='trial, difficulty, discord of the breath'. To be alive always involves suffering. This suffering reveals the 'effort' we are making, the 'attempt' to remain alive and accept that suffering. Might there not be someone behind all this, who could explain and justify it all, if only we could find 'that one'? Or is it 'that one' who causes our suffering, as part of an 'effort' to reach us, to 'find' us?
Then, through this kashish , the koshish -- the 'effort, attempt' (whatever this may be) is 'known'-- but to whom is it known? To us, so that we realize our deepest priorities? To someone else, who observes us? That final lekin then warns us that in the second line we can expect not clarification but some kind of qualification.
SRF has parsed out some possibilities of the wildly, gloriously ambiguous grammar in the second line:
=We do not find/understand any manner of searching for that one.
=We do not at all find/understand that one's manner of searching.
=We find/understand that one's manner of searching to be nothing.But since that us kii is one spectacular piece of grammatical engineering, there are two more perfectly good possibilities as well. For the first line contains two quite suitable nouns, and the us of the us kii could perfectly well be taken to refer to either one of them:
= paate nahii;N ham us kashish kii kuchh :tarz-e just-juu ko (we do not find/understand in that 'drawing of breath' any manner of searching)
= paate nahii;N ham us koshish kii kuchh :tarz-e just-juu ko (we do not find/understand in that 'effort, attempt' any manner of searching)To me, verses like this are irresistible-- when they are meaningful, as in this case, and not just technical displays of mastery (like crossword puzzles). SRF notes that this verse sweeps through a very broad tonal and emotional range; it also covers an immense slice of religious/philosophical thinking.
Here's another, less complex verse with a similar theme, from the fifth divan [{1554,4}]:
ma:tlab kaa sar-rishtah gum hai koshish kii kotaahii nahii;N
jo :taalib is raah se aayaa ;xaak bhii yaa;N kii chhaan gayaa[the connection of meaning/goal is lost; there's no shortfall in endeavor
whichever seeker came by this road, he sifted even/also the dust here, and went on]And compare Ghalib's very famous and similarly complex brain-teaser:
G{32,1}.