=== |
bahaar : 'Spring, prime, bloom, flourishing state; beauty, glory, splendour, elegance; beautiful scene or prospect, fine landscape; charm, delight, enjoyment, the pleasures of sense, taste, or culture'. (Platts p.178)
jhanaknaa : 'To tinkle, jingle, clank, clink, ring, rattle, &c.; —to be angry, be offended or vexed, to take umbrage'. (Platts p.408)
FWP:
SETS == A,B; GESTURES
MOTIFS == BONDAGE; MADNESS; SPRINGTIME
NAMES
TERMS == IMPLICATIONSRF makes a major point about how aur has been omitted between the two clauses in the first line. I take this omission to be deliberate on Mir's part, since it suggests the possibility that the 'perhaps' applies to both clauses. By means of the omission Mir causes us to read 'perhaps A, B', rather than 'perhaps A. B.'. This reading even more fully opens up the 'A,B' possibilities of the verse.
And in fact this verse contains such a brilliant use of 'A,B' structure that it's positively thrilling. We are given not two but three separate statements:
(1) Perhaps springtime has come.
(2) (Perhaps) the madman is young.
(3) A jingling like that of chains comes to the ear.
How many kinds of connections and implications can exist among these statements! We have absolutely no information about the speaker-- he could be a caretaker in a madhouse, or a madman himself, or even a casual but imaginative passerby. Thus (2), or the connection between (1) and (2), could be entirely speculative and thus wrong. For that matter, the sound described in (3) might not be the jingling of chains at all, but merely 'something like' it (and what could that be, and what would that mean?). And if the sound is in fact the jingling of chains, what does that jingling mean? Is the madman dancing, or trying to beat his head against the wall, or restlessly flailing around?
Whoever the speaker is, he invites us to imagine an unbearably wretched predicament-- that of a mad young man whose only way of reacting to the coming of spring might be a jingling of his chains. But of course, Mir also makes it clear that we may be entirely misunderstanding the situation. Even the basic facts may be wrong, for the speaker may not actually hear the jingling of chains; and even if he does hear it, his guess about what it means may be far from the truth.
Thanks to the little thorns of ambiguity provided by shaayad and kii sii and the 'A,B' structure, Mir gets us both coming and going: we feel for the wretched prisoner, we imagine his plight-- but we also uneasily wonder if that's what is really going on. (Could it be something even more terrible?) The verse offers us something uninterpretable like a 'gesture'-- except that we don't even know if the 'gesture' has really occurred at all.
For another verse that more specifically deduces from a madman's behavior the possible coming of spring, see
{1579,2}.
For further discussion of 'springtime' versus the rainy season, see:
G{49,4}.
Note for grammar fans: In the case of diivaanah hai javaan , through the rule of symmetry we could perfectly well read it either way: either 'the madman is young' or 'the young man is mad'. In the latter case, the observer would be distressed by some young man's visibly mad behavior, and would be muttering ominously about how this bodes ill-- 'Perhaps it's because of the spring, but before long he'll have to be locked up-- alas, one can already hear in one's mind ('something like') the clinking of chains!'. This isn't as rich as the other reading, but there's no reason it shouldn't rank as a small but piquant trail branching off from the main roads.