=== |
![]() |
ʿishq hai bāt̤in us z̤āhir kā z̤āhir bāt̤in ʿishq hai sab
ūdhar ʿishq hai ʿālam-e bālā īdhar ko dunyā hai ʿishq
1) passion is the inside of that/this outside-- outside, inside, all is passion
2) in that direction, passion is the lofty/elevated realm; in this direction, it is the world, passion
bālā : 'Top, upper part; stature; evasion; delusion; —adj. & adv. High, lofty, elevated, exalted; up, aloft, above, foregoing, before-mentioned'. (Platts p.124)
FWP:
Passion is the inside of 'that' outside-- but what or which outside? We never get an answer in so many words, but the second line tells us that 'in that direction' passion is a 'lofty/elevated realm/condition', so it's reasonable to think that it refers to a heavenly or spiritual realm.
As usual, however, the choice between us and is not indicated by Mir. When in doubt I always use us , for reasons explained here. So we could equally well choose is , to make it 'this' outside. But the rest of the line immediately makes the question feel moot: since insides and outsides are all passion, what difference does it make where we position ourselves?
In the second line, Mir uses the archaic spellings ūdhar and īdhar , so that he actually does control our readings in this case. Thus he prevents us from positioning ourselves in the lofty realm above. We are to situate ourselves in this world-- but we are to see it as made of passion.