=== |
suujhnaa (of which sujhnaa is a variant): 'To be or become visible..., to be seen, to be perceptible, to appear; to seem, to look: to occur (to), to happen'. (Platts p.695)
FWP:
SETS == FILL-IN
MOTIFS
NAMES
TERMS == THEMEThe first three verses can be read as a sort of unofficial verse-set. They can all stand on their own, but their strong family resemblance is impossible to miss. And reading them together makes them richer and more complex.
The temptation to link this verse with {1882,2} is particularly strong, and surely SRF wouldn't want us to reject the possibility entirely. After all, if they are read together the two verses make considerable sense: 'The (implicitly wonderful) earlier generation, and their gathering/consensus, no longer remain, so that without them it's now a different world ({1882,2}); the legacy of their speech/ideas is now not comprehended at all-- for the present population is one thing, and those people's ideas are something else entirely ({1882,3})'. As people grow older they notice more often how the times they are a-changin', and this ghazal comes from Mir's sixth divan, compiled in the last couple of years of his life, when he was in his mid-eighties.
SRF develops two meanings, one of which rests on suspicion and disdain for 'those people' who are barbarians unable to use proper speech, while the other evokes a melancholy longing, since we will now never know what excellent things 'those people' would have imparted if we had taken the trouble to understand them. But really this is what I call a 'fill-in' verse-- in fact, it's the third of three in a row in this ghazal. You can imagine it to be about any group of 'those people' you like, and about how and why their speech has not been understood.
Is the process of incomprehension invidious (those people aren't worth understanding), or regretful (if only we could understand those people!)? Or might it be a neutral observation about the power of time, or the difficulty of crossing linguistic and cultural barriers? The emotional resonance finally comes down to a question of tone-- and as so often we're invited, and also compelled, to invent the tone for ourselves. This open-endedness of tone makes for an intriguing contrast with {1882,2}, in which a tone of nostalgia tends to make itself felt.
Note for meter fans: The tashdiid on the jiim in sujjhii has to be there to accommodate the meter. It's one of the permissible situations in which a final consonant can be doubled if desired.