Ghazal 47, Verse 1

{47,1}*

la:taafat be-ka;saafat jalvah paidaa kar nahii;N saktii
chaman zangaar hai aa))iinah-e baad-e bahaarii kaa

1) lightness/refinement without denseness/impurity cannot produce glory/appearance
2) the garden is the verdigris on the mirror of the spring breeze

Notes:

la:taafat : 'Slimness, slenderness, delicateness; fineness, thinness, tenuity, subtility; neatness, elegance, grace, beauty; purity; delicacy, point; deliciousness, exquisiteness; pleasantness, facetiousness, wit'. (Platts p.947)

 

ka;saafat : 'Density, thickness, grossness; abundance; fulness, repletion; foulness, impurity'. (Platts p.817)

 

jalvah : 'Manifestation, publicity, conspicuousness; splendour, lustre, effulgence; displaying a bride (to her husband) unveiled and in all her ornaments'. (Platts p.387)


zangaar : 'Verdigris; rust'. (Platts p.618)

Nazm:

That is, when verdigris appeared on the mirror of the spring breeze, then greenery came into being. This is an allegory of the fact that glory/appearance cannot be incorporeal and without relationship to substance. (42-43)

== Nazm page 42

Vajid:

Urdu text: Vajid 1902 {47}

Bekhud Dihlavi:

He says, until lightness is mixed with impurity, it cannot have the ability to produce glory/appearance. In the second line is an illustration [tam;siil] by way of proof of this idea. That is, the glory/appearance of the spring breeze occurs by means of the garden, as if the garden, with respect to its greenness, is the verdigris of the mirror of the spring breeze. The meaning is that the impurity of verdigris of the garden is the cause of the glory/appearance of the purity of the spring breeze. (85)

Bekhud Mohani:

As long as there's no impurity, the glory/appearance of lightness can't be seen. That which you consider to be a garden is not a garden-- rather, it's the verdigris on the mirror of the spring breeze. That is, the effects of the spring breeze can be seen. By itself, the spring breeze is not a thing that can be seen. People say that they've seen the spring; their opinion is incorrect. (106)

Arshi:

Compare {63,1}. (170)

FWP:

SETS
JALVAH: {7,4}
MIRROR: {8,3}
SPRINGTIME: {13,2}

This ghazal in its divan form has no opening-verse; in its original form, its opening-verse was {47,3x}.

The spring breeze is so pure and ineffable that it's invisible. It's like a mirror so bright and lustrous that it can hardly be seen at all, and can only act as a pure reflector. Only when the metal mirror contains some verdigris or rust do we actually notice it as a mirror, and not simply see what is reflected in it. The cloudy green of verdigris, as Nazm points out, has a fine affinity with the greenery of the garden.

At least, this is the best I can make of the metaphor. But I'm not entirely satisfied. What does it mean to imagine a metal mirror that is so light or clear or pure as to be invisible? How can it fail to still look like a piece of metal? And since it would presumably then be an ideal reflecting surface, why can't it produce jalvah through what it reflects? If what is desired is its own jalvah rather than that of what it reflects, then why is the garden part of the spring breeze's own intrinsic jalvah , rather than (as seems more logical) part of what it reflects? Should we then say that the green garden-verdigris on the breeze-mirror is what alerts us to the fact that not just the spring breeze but the whole physical world is a mirror, presumably of God's presence?

Ghalib certainly knew glass mirrors, as can be seen indirectly in {34,2}, when he insists that this particular verse refers not to a glass but to a metal one. If we were permitted to think of a glass mirror, I would love to imagine that the garden is the metallic backing that turns the transparent glass of the breeze into a reflective mirror. Although I know this is my own invention, I still can't help but like it.

ABOUT zangaar : Clearly the word zangaar (see the definition above) requires us to imagine a metal mirror, one that would have on it some verdigris, in the form of a rusty greenish patina. (Verdigris is what gives the Statue of Liberty its present color.) Other verses about such verdigris: {48,10} (in the 'rainy season'); {60,10}, which uses the term zangaar ; {63,1}; {113,10x}, which plays on zang ; {217,2}, about verdigris on the edge of a sword; {221,4x}, about the zangaar of a mirror; {254x,2}, with a 'veil of zang '; {320x,4}, mirrors with no zang ; {392x,2}, zang on an iron pen

Here's a look at a bronze mirror covered with zangaar (from the Khurasan region, c.1200's, about 10" in diameter): *the back* and the front:


Here's an Ottoman mirror, from the early 1800's-- *the back* and the front:



And here's how beautiful verdigris can be: