=== |
((ajab : 'Wonderful, marvellous, astonishing, amazing, miraculous, strange, extraordinary, rare; droll'. (Platts p.758)
jaa))e is another form that can be assumed by jaa (place).
basaanaa : 'To cause to dwell; to settle a country; to bring into cultivation; to people, colonize, found a colony'. (Platts p.154)
FWP:
SETS
MOTIFS
NAMES
TERMS == THEME; ZILAHere's again the 'passive of impossibility' as one option, and the regular passive as another; for more on this see {66,1}.
The verse makes the city of the heart sound like an enchantment, a :tilism , from the dastan world. Once such an enchantment is broken, it can never be restored, and the whole magic world within it is gone forever. That world may have been 'wondrous, marvellous' or simply 'strange' [((ajab] (see the definition above). But in any case the audible onomatopoeic sigh, the sound of aah , conveys a strong charge of nostalgia.
Note for grammar fans: The us ke ga))e is short for the adverbial perfect participle us ke ga))e hu))e , '[in a state of] that one's having gone'. Or it could also be for us ke ga))e par , 'upon her going', the modern form of which would be us ke jaane par . The latter reading has the advantage of making the par us ke ga))e look as if it has the par already installed in reversed word order. The semantic structure of the verse makes it preferable for par to mean 'but'; however, if we really wanted it to mean 'on', we could imagine a simpler and more staccato sentence structure.