=== |
FWP:
SETS == KIH
MOTIFS
NAMES
TERMS == COINCIDENCE; GHAZAL 'ON' GHAZAL; THEMEIt's easy to see why the kih would have been lost from the beginning of the second line in popular recitation, since its absence permits the modern pronunciation of miyaa;N (as short-long) to be used. Of course the loss reduces the subtlety of the line; but then, as SRF ruefully notes in his excellent analysis, even nowadays many (most?) critics and readers are not looking for subtlety when they read Mir.
Just look at how elegantly subtle is this simple-looking, words-of-one-syllable kind of verse-- and that too an opening-verse, in a rather short meter, with long rhyming elements, so that the poet was working under tight constraints:
faqiiraanah aa))e
we came in the guise of a faqir
we came like a faqir.sadaa kar chale
having given the special faqir's call [a blessing that implies a request for alms], we moved on
having called out, we moved onkih myaa;N ;xvush raho
such that [the call was] 'dear child, be happy'
such that, dear child, wishing you happiness,
such that 'come near to receive a blessing' (as in the Persian idiom suggested by SRF)ham du((aa kar chale
having given that blessing, we moved on
having given a blessing, we moved on
having given the blessing, we would move on (taking the perfect as an idiomatic subjunctive)Ghalib uses the special call of the faqir or darvesh more amusingly, in his own very famous verse:
G{162,9}.