=== |
faqiir : 'A poor man; a beggar; a religious mendicant; a derwish; an ascetic, a devotee'. (Platts p.783)
be;Taa : 'Son, boy, child; a form of address used by faqiir s towards their chelaa s or disciples'. (Platts p.206)
baabaa : 'Father; grandfather; old man, sir, sire (respectfully); a sanyaasii, a faqiir ; ... a form of address used by beggars in addressing the master of a house, and vice versa; (amongst native servants of European masters), child, children'. (Platts p.117)
FWP:
SETS == DIALOGUE
MOTIFS
NAMES
TERMSBoth 'Baba' here and 'Lala' in the previous verse, {1437,4}, seem to be titles of affectionate respect, which are often colloquially transferred to children as a gesture of playfulness and love. Between their multivalence and that of 'faqir', just consider the possibilities:
=A senior religious ascetic is addressing a novice or disciple in his order.
=A venerable and virtuous elder is addressing a young relative.
=A mendicant beggar is addressing any boy.
And of course, as SRF observes, the speaker might be asking for advice in a deliberately paradoxical way ('out of the mouths of babes...') by taking the boy to be wiser than himself; or he might be appealing to the boy for support and help. Alternatively, he might just be showing his lifelong madness. It's also possible that the 'we' is meant to include the boy as well, and the consultation might be about how, in general, humans' short earthly lives are to be spent.
The ability of kyuu;N kar to express indignant rejection is of course part of the 'kya effect'; thus the option of preferring immediate death (to get it over with?) rather than a 'little' more life followed by death, is definitely one of the possibilities that might be under consideration.
The 'now' emphasizes the change of state that has brought on the question-- now that we're religiously enlightened? Now that we're old? Now that we're a poor mendicant? Now that we're not a lover any more?
Also intriguing is the ek din kyaa kahte hai;N , 'one day what does he say?', where we would expect something much simpler, like 'he said'. The unnecessary interrogative form, the present tense, and the stylized, uninformative 'one day' all create the emphatic, repetitive, distancing effect of storytelling, especially to a child ('Then what does Goldilocks say to the Papa Bear? Goldilocks says...'). The first line seems to make 'Mir' into a kind of legendary character, whose eccentric sayings and doings are proverbial.