;xvaab-e ;Gaflat bah kamii;N-gaah-e na:zar pinhaa;N hai
shaam saa))e me;N bah taaraaj-e sa;har pinhaa;N hai
1) the dream/sleep of heedlessness, within the ambush-place of the gaze, is hidden
2) evening, in the shadows, with the devastation of dawn, is hidden
bah : 'With, for, from, in, or by him, or it'. (Steingass p.209)
taaraaj : 'Plunder, pillage, devastation'. (Platts p.304)
He has called the gaze a place for setting an ambush/blind, behind which the dream/sleep of heedlessness hides, and seeks to attack our awareness. That is, heedlessness always remains on the alert, so that our awareness and intelligence would be diminished. As if the night hides in the shadow, planning how to destroy the dawn.
SETS == IZAFAT
DREAMS: {3,3}
GAZE: {10,12}
NIGHT/DAY: {1,2}
For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in {4,8x}. See also the overview index.
It's a cryptic 'A,B' kind of verse; we're left to decide for ourselves how to connect the two lines to each other. I have to go along with the commentators, in a general way. But I do think the 'devastation of dawn' is more ambiguous than they acknowledged. Thanks to the versatile powers of the i.zaafat , augmented by those of bah (see the definition above), it could mean:
=a devastation that will be wreaked upon dawn. (Evening too is lurking in ambush, like the ;xvaab-e ;Gaflat ; this is the commentators' reading.)
=a devastation that will be wreaked by dawn. (Evening is not lurking, but hiding in the shadow from fear of this devastation; it knows that dawn will bring its doom, as the sun chases away the night.)
=a devastation that will occur at dawn. (And who knows what kind of devastation it would be, or what 'dawn' really means? All sorts of mystical or theological possibilities could be imagined.)
Zamin:
shaam = ;xvaab-e ;Gaflat ; saayah = kamii;N-gaah ; sa;har = the light of mystical knowledge. The gist is that natural heedlessness is a preventer of the attainment of mystical knowledge.
== Zamin, p. 443