=== |
tap (of which tab is a variant): 'Heat, warmth; fever'. (Platts p.309)
FWP:
SETS
MOTIFS
NAMES == HUMA
TERMS == GROUND; THEMEAnother version of this discussion appears, thanks to SRF's help, in Nets of Awareness (1994), pp. 112-115. In this section of the book I once had even more footnotes that thanked SRF for his obviously invaluable help, but he said he was embarrassed, and he made me take some out.
As SRF shows, this theme of the lover's bones being eaten (or not) by the Huma was very appealing to Mir. It's easy to see why. Not only is it unusual and striking, but it also juxtaposes the royal power and grandeur of the king-making Huma bird, with the commonplace vulgarity of its feeding on bones like a vulture or a stray dog. And similarly it juxtaposes the lover's own burning, powerful sensibility, his spirit which is aimed like an arrow toward a destiny far beyond this world, to the humiliation of his unshrouded, unburied body's being reduced to a neglected heap of bones which won't even be eaten by the Huma.
Vatsal Sharma points out (April 2024) one more unusual and piquant verse that SRF's inventory has missed [{990,8}]:
bin ha;D;Diyo;N hamaarii humaa kuchh nah khaa))egaa
;Tuk chaashnii-e ((ishq kaa us ko mazah lage[without our bones, the Huma will not eat anything
he has got a bit of a taste for the relish of passion]Literary descriptions of the Huma vary across time and space in the qualities they emphasize. In the Urdu ghazal, by far the most important quality is the Huma's king-making ability (if his shadow passes over your head, you'll become a king). The bones-eating tendency appears much less frequently, though SRF gives enough examples to establish clearly that it exists. It's hard to put together a single over-all description of the Huma, because so many sources give different depictions. But then, do we really need to do so?
SRF says 'The verse that I've included in my selection has a beauty found in no other verse: that is, in the first line there's a yearning/longing [;hasrat], there's a sorrow/melancholy [ma;hzuunii]'. And here once again we encounter that question of 'tone' (or 'mood'). Literally, the line is a straightforward statement of possibility: 'Perhaps the Huma would not eat these burning bones'. It's indeed easy to imagine its being said in a tone of melancholy and wistful longing, as SRF reads it.
But to me it seems that it could also be said detachedly, as a matter-of-fact observation about future events-- an observation made by someone who no longer cares about them. Or it could just as well be said proudly: 'Our passion is so extreme, our bones are too hot for even the Huma to handle!' Or how about with wry amusement: 'Look at what extravagant things happen to lovers!'. I simply can't feel that the tone of yearning and sorrow is actually 'built into' the first line. For further discussion of this issue, see {724,2}.